Возможно, вы уже заметили по TV этот рекламный ролик, где герой Дмитрия Нагиева пытается наглядно объяснить незадачливому собеседнику средних лет, что такое «хайп» и «зашквар»? Мы решили пойти дальше и собрали внушительный список из «новых русских» слов, которые вам точно пригодятся – если не в общении между собой, то уж в качестве словаря-переводчика при общении с миллениалами (и собственными детьми) – точно.
Хайп
От англ. hype – шумиха. Двигатель современной экономики, медийный шум, сопровождающий проект или продукт. Само слово известно уже добрый десяток лет, особенно тем, кому по долгу службы приходится иметь дело с медиа. Но не так давно из недр российского Интернета на свет появились энергичные производные «хайпить» или даже «хайпанем немножко» – и эти выражения уже пошли в народ.
Key phrase: «Ну что, сделаем селфи? – Давай, ага, хайпанем немножко».
Инфлюэнсер
От англ. influencer – тот, кто влияет. Когда изготовление красивых картинок для Instagram превратилось в профессию, а слово «блогер» приобрело слишком широкий смысл, понадобился нишевый термин. Слово influencer (от influence – влиять) точно отражало способность влиять на конкретную аудиторию, даже не будучи королем соцсетей. Сейчас это слово активно употребляют в рекламной среде, появились целые агентства, которые специализируются на работе с «инфлюэнсерами».
Key phrase: «А давайте запустим рекламную кампанию с инфлюэнсерами, сколько N сейчас за пост берет?»
Эджайл
От англ. agile – резвый. В 2017 году многие продукты, не успев появиться на свет, устаревают. Особенно высокотехнологичные. Поэтому многие применяют модель эджайл, то есть выпускают продукт этапами, чтобы сразу начать зарабатывать. Одна из задач при этом – обходиться минимальными силами и действовать без проволочек. Допустим, вы мечтаете открыть кондитерский бутик на Даниловском рынке, но средств не хватает и вообще все зыбко. Модель эджайл подсказывает начать с продажи знакомым капкейков, приготовленных на домашней кухне.
Слово «эджайл» полюбилось Дмитрию Медведеву, он произнес его, описывая новую модель работы правительства Московской области. Так об эджайл узнали в том числе и массы, равнодушные к миру стартапов и прочих блокчейнов. Медведев, видимо, имел в виду устранение лишней бюрократии, но делать что-то быстро на коленке – это, по сути, тоже эджайл.
Key phrase: «У нас в фирме два человека работает, все сами делаем. Зато теперь можно всем говорить, что это модный эджайл».
Волатильность
От англ. volatility – изменчивость. Термин из мира финансов, означающий нестабильность или переменчивость цены на рынке (и, в частности, курса валюты). Высокая волатильность рубля говорит о том, что его курс резко скачет. По сути, этим словом можно описать всю нашу жизнь, какой срез ни возьми: моду, отношения, политику...
Key phrase: «Друг у него какой-то волатильный, не поймешь, чего хочет».
Краудфандинг
От англ. crowd – толпа и funding – финансирование. Сбор денег на проект в Интернете в наше время стал мощнейшим каналом финансирования: с помощью краудфандинга собирали миллионы долларов на популярные фильмы, музыкальные альбомы, видеоигры, гаджеты. Одна из свежих историй успеха: в августе этого года секс-блогер Татьяна Никонова за неделю собрала 1 млн рублей на книгу о сексуальном воспитании для детей. Кстати, существуют и платформы, на которых деньги просят на личные нужды: на свадьбу, отпуск или просто новый компьютер. И ведь дают!
Key phrase: «Кофеиновый стартап накраудфандил подъемные деньги».
Бодишейминг
От англ. body – тело и shame – стыдить. Самая серьезная битва, которая разворачивается сейчас в мире, – даже не битва между сексистами и феминистками, а бой между бодишеймерами и бодипозитивщиками. Бодишейминг – это критика человека за лишний вес и прочие физические особенности (или, по мнению бодишеймеров, – недостатки), которые теоретически можно было бы исправить. С одной стороны, в цивилизованном обществе такие высказывания вот-вот приравняют к фашизму, с другой – бодипозитивщиков продолжают обвинять в лени и недостаточно внимательном отношении к собственному здоровью. Но вообще, конечно, обзываться нехорошо.
Key phrase: «Он стал намекать, что мне хорошо бы похудеть, и мы расстались: не собираюсь терпеть бодишейминг!»
Фуди
От англ. foodie – гурман. От старорежимных гурманов фуди отличаются любовью к стрит-фуду, комфорт-фуду и отсутствием снобизма (точнее, снобизмом нового толка). Фуди не обязан так уж прямо любить еду, но обязан много о ней знать. Причем знания эти должны быть крайне разносторонними: от тонкостей технологии производства бурраты до мест с лучшими паровыми булочками бао, от фамилий ультрамодных шефов до названий главных мировых гастрофестивалей.
Key phrase: «Спроси у Веры, в какой ресторан лучше иностранцев сводить, она же у нас фуди».
Флюидность
От англ. fluid – жидкость. Размытие границ, в первую очередь между гендерами. Это понятие гораздо шире, чем, например, простая бисексуальность: быть флюидным – значит миксовать гендерные стереотипы по настроению, как стили в одежде, придумывать новые местоимения для обозначения себя любимого и «перетекать» из одного гендера в другой и обратно со всеми остановками. Не только в России, но и в самых передовых странах над новым трендом все еще разрешено подшучивать (см. cериал Transparent). Но поскольку социальные роли мужчин и женщин в самом деле размываются, гибкое отношение к половой принадлежности – больше, чем прихоть поколения Z. Вполне возможно, что в каком-нибудь XXIII веке мы засияем всеми оттенками гендера, а детей будут складывать из генов от пары десятков человек.
Key phrase: «Они объявили о своей помолвке родителям, но все еще обсуждают границы флюидности».
Свайп
От англ. swipe – проводить не отрывая, скользить, и type – набирать текст. Обозначение скользящего жеста, который чаще всего используется для разблокировки смартфона, с появлением Tinder наполнилось новым смыслом: вдруг оказалось, что такие сложные вещи, как поиск партнера, можно свести к легкомысленному «свайп налево – свайп направо».
Key phrase: «Нашла у него Tinder в телефоне. Говорит, ни с кем не переписывался, просто посвайпить заходил».
Мурал
От англ. mural – настенная живопись, фреска. Называть любой стрит-арт «граффити» категорически неправильно: граффити – лишь один из стилей стрит-арта, яркие стилизованные буквы. Масштабные панно, созданные популярными деятелями стрит-арта, по-английски давно уже называют mural, и нет причины, по которой это слово не может войти и в русский язык: в конце концов, муралы стали и московскими ландмарками.
Кey phrase: «Доходите до мурала с Плисецкой на Большой Дмитровке – и там напротив наш салон».
Глэмпинг
От англ. glamour и camping. Пятизвездочный кемпинг – следующий глобальный тренд в гостиничном бизнесе после бутик-, дизайнерских и арт-отелей. В категорию глэмпинга могут попадать и африканские сафари-лоджи, и дизайнерские юрты в монгольских степях, и шатры в американских прериях. Иногда глэмпингом могут называть обычные кемпинги с долей дизайна, но в таких не стоит рассчитывать на «глэм»: удобства все равно будут во дворе, а душ – за полиэтиленовой занавеской. При самом правильном глэмпинге должен быть спа и гурмэ-ресторан, и в них не боятся ездить даже нежные модели.
Key phrase: «А вы слышали новость про сына Дмитрия Нагиева? Кирилл открыл глэмпинг в Карелии!»
Фотобомбинг
«Искусство» влезть в чей-нибудь тщательно выстроенный кадр. Поскольку в этот самый момент в радиусе 100 метров от вас примерно десять человек делает селфи, оттачивать мастерство есть на чем и на ком. Самую знаменитую фотобомбу в новейшей истории сделал Бенедикт Камбербэтч, который очень смешно влез в коллективное селфи голливудских звезд на церемонии вручения «Оскара». Отдельный поджанр – животные, влезающие в кадр, когда хозяева отстраивают инста-асану.
Key phrase: «Так, смотрите, чтобы Митя не подскочил, когда будем селфи делать, он вечно фотобомбит».
Зашквар
Удивительное слово, которое с удовольствием употребляют снобы от моды и дизайна, при том что пришло оно из среды гопников, а туда – из тюремной среды. «Зашквариться» на блатном жаргоне – испачкаться, оскверниться, опозориться. Очень часто употребляется в контексте моды, антимоды и современного дресс-кода. Что вполне перекликается с гегемонией Демны Гвасалии, Гоши Рубчинского и Лотты Волковой, превративших постсоветскую эстетику в мировой мейнстрим.
Key phrase: «Осень как будто и не уходила: это лето – полный зашквар».
Драмеди
В наше время, когда не всегда понятно, плакать или смеяться над тем, что происходит в политике и общественной жизни, логично, что жанры драмы и комедии образовали тугой замес. Шутки на грани – про болезни, террористов, тюрьму – примета самых популярных сериалов и, реже, фильмов. Раньше примерно ту же функцию выполняла трагикомедия, но то был мягкий жанр для интеллектуалов. Драмеди гораздо жестче и современнее. Сериалы «Оранжевый – новый черный» и «Бесстыдники» – пожалуй, самые яркие примеры драмеди. На церемониях вручения премий их помещают в одну номинацию с комедиями.
Key phrase: «Хочу наконец посмотреть “Фарго”. Это детектив или комедия? – Вообще это типичная драмеди: все время убивают, но очень смешно».
Рофлить
Аббревиатура ROFL, то есть rolling on the floor laughing, знакома пользователям Интернета еще с начала 2000-х, с эпохи ICQ. Вслед за ней в мессенджерах появился соответствующий эмотикон (тогда это еще не называлось эмодзи – айфонов не было), а некоторое время назад родился и русифицированный глагол «рофлить». Хохотать до упаду, как сказали бы наши бабушки.
Key phrase: «Кончайте рофлить, друзья, пора за дело!»
Фо рилзис
От английского for realsies, уменьш. от for real – в самом деле. Ироничный и пока довольно свежий способ сказать то, что раньше в определенных кругах выражали словосочетанием «в натуре». Выражение из арсенала американских девочек-подростков, которое когда-то можно было сопроводить хлопающими ресницами и интонацией «честно-честно?», перекочевало в мир вполне взрослых мемов, Instagram stories и fake news.
Кey phrase: «Энни Кларк станет режиссером новой экранизации романа «Портрет Дориана Грея». Главного героя сыграет не мужчина, а женщина. – Фо рилзис?!»
Мукбанг
От корейского mokpang, meokneun – есть, и bangsong – трансляция. Как известно, корейцы и японцы каждый месяц придумывают какие-то странные флешмобы. Но мукбанг, то есть видео, в которых блогер или влогер ест на камеру, обрел международную волну: оказалось, что это действительно приносит просмотры и деньги. Удовольствие смотреть, как кто-то пожирает горы фастфуда (один японский блогер, например, может съесть за сессию больше 100 бананов), видимо, сродни интересу к конкурсам обжор. При этом мукбангом занимаются вполне симпатичные и стройные молодые люди: у каждого свой секрет, как оставаться в форме.
Кey phrase: «Вчера два часа смотрела мукбанги на YouTube, и есть больше не хочется».
Бинджвотчинг
От англ. binge – запой и watch – смотреть. На русский это можно перевести как «запойный просмотр», но «бинджвотчинг» звучит загадочнее. Ждать, пока выйдет полный сезон любимого сериала, и смотреть его весь, запоем, освободив под это целые выходные, – кто из нас без греха? Такую модель потребления контента стимулирует и один из крупнейших производителей сериалов, Netflix, который выпускает свои хиты – «Карточный домик», «Оранжевый – новый черный», «Нарки», «Корона» – сразу сезонами, а не по серии в неделю.
Кey phrase: «Что будешь делать на выходных? – Бинджвотчить Younger («Юная»), как раз вроде сезон закончился, вот сразу все и посмотрю».
Шаут
От англ. shout – выкрик. Изначально – приветствие в хип-хопе, когда MC или диджей выкрикивает чье-то имя или короткую фразу. В последнее время шаут стал важным рекламным понятием. Сначала в Instagram завелась мода делать посты про другие аккаунты с похожей аудиторией – мол, я рассказываю про тебя подписчикам, а ты про меня – своим. Для обозначения таких постов используется тег #S4S – shout-out for shout-out, то есть «выкрик за выкрик», «реклама за рекламу». Сейчас так могут называть любую рекламу, упоминание – безвозмездно или в обмен на что-то, отличное от денег.
Key phrase: «Давайте в номере российским глэмпингам шаут сделаем, много интересных появилось».
Байтить
От англ. to bite one’s style – копировать чей-то стиль. Еще одно слово, пришедшее из раннего хип-хопа: подражать чьей-то манере. Вроде как из уважения, а вроде как и просто. Байтят скорее стиль в целом, чем отдельные элементы. Причем при нынешних скоростях распространения информации вопрос, кто трендсеттер, а кто его байтит, имеет все шансы остаться без ответа. Про любого, кто наденет безразмерный пуховик, можно сказать, что он байтит Рианну. Впрочем, в том, чтобы байтить знаменитостей, ничего дурного нет – на то они и знаменитости.
Key phrase: «Мне кажется, Ира байтит мой стиль: сделала тату на том же месте, купила такие же кроссовки».
Источник: http://www.marieclaire.ru/stil-zjizny/novyiy-russkiy-20-slov/